言語と接する時、原語で接することが大事ではないかと思うことがあります
母国語に直した方がわかりやすいですが。。。
原語でないと伝えられないニュアンスがあると思うのです
語順などですね。
語順は、単に単語の並べ方だけではなく、思考や思想にも影響すると思います
例えば。。。
I like English.
私は英語が好きだ。
左から右にどちらも読んでいきますから、左の単語の方を先に考えていくことになると思います
英語の場合
likeが先に来てますね。動作の方が先に頭に浮かびます
日本語の場合
英語が先に来てますね。目的の方が先に頭に浮かびます
このような細かい解釈は言語でないと表しきれないと思います
逆に日本語の俳句や短歌なども、リズムまで完璧に英語にすることはできないと思います。
翻訳や和訳を軽視しているわけではありません。自分の言葉に置き換えてこそ、色々な人に伝わると思います。
ただ、アプローチのひとつとして、原語で接することも大事なのではないかと思うのです。